-
Les résultats de cette étude et l'analyse des questions nouvelles dont il est question au paragraphe 24 permettra à la Division et à l'Équipe spéciale d'évaluer l'étendue des révisions qu'il y aura lieu d'apporter aux recommandations existantes.
وستمكن نتائج هذا الاستعراض، إلى جانب تحليل التطورات المبينة في الفقرة 24 أعلاه الشعبة الإحصائية وفرقة العمل من تقييم نطاق التنقيحات اللازم إدخالها على التوصيات الحالية.
-
Il faudrait multiplier les actions de sensibilisation et renforcer les capacités afin d'étendre cette expérience à d'autres municipalités et de faire participer ces conseils à toutes les étapes de la planification et de la budgétisation municipales.
وكانت هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية في مجال الدعوة وبناء القدرات من أجل توسيع نطاق تجربة المجالس وإدخالها ضمن كل عمليات التخطيط والميزنة البلدية.
-
L'article 11 de la Convention est de portée ambiguë et doit être affermie, dans la perspective du respect des droits de l'homme, si on veut conserver la Convention sous sa forme actuelle.
وتتسم المادة 11 من الاتفاقية الدولية بالغموض من حيث نطاقها وسيستلزم الأمر إدخال دعم من منظور حقوق الإنسان عليها إذا أريد الاحتفاظ بالاتفاقية بشكلها الحالي.
-
Il n'est pas nécessaire qu'elle soit adoptée par tous avant d'être appliquée, de sorte que la mettre en vigueur à la première occasion encouragera son utilisation.
ولا حاجة إلى الحصول على اعتماد واسع النطاق قبل التطبيق، وإدخال الاتفاقية حيّز النفاذ في أقرب فرصة ممكنة سيشجع على استخدامها.
-
Celle-ci offre une marge de manœuvre suffisante pour que s'y intègrent de nouvelles démarches et de nouvelles méthodes de travail, qu'il conviendrait d'explorer à fond avant de proposer de modifier la Charte.
فالميثاق يوفر حيزا واسعا يسمح باستيعاب نُهُج ووسائل عمل جديدة. وينبغي استكشاف هذه الإمكانات على أوسع نطاق قبل اقتراح إدخال تعديلات على الميثاق.
-
En 1995, cette initiative s'est vu fixer officiellement pour objectif d'introduire les TIC dans l'ensemble du système éducatif chilien, ce qui a pu être fait sans sacrifier la qualité ni l'équité.
وفي سنة 1995، أصبح برنامج ”Enlaces“ مبادرة ”رسمية“ على نطاق الدولة من أجل إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نظام التعليم في شيلي.
-
d) Nécessité d'amener les partenariats public-privé axés sur des problèmes de santé particuliers, par exemple le VIH/sida, à élargir leurs efforts pour promouvoir une amélioration systématique des systèmes de soins de santé à l'échelon national;
(د) ربط الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص التي تركز على مسائل صحية معينة، من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالجهود المبذولة على نطاق واسع لتشجيع إدخال تحسينات منهجية على نظم الرعاية الصحية للبلدان؛
-
Pour cela, il faut qu'agissent en commun toutes les institutions et programmes des Nations Unies, les organes créés en vertu des traités et la Commission des droits de l'homme et ses organes subsidiaires et procédures spéciales, afin de faire connaître largement les accords de Durban et de les intégrer dans leurs mandats respectifs.
وثمة حاجة إلى عمل مشترك من قبل كافة مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وهيئاتها التعاهدية، إلى جانب لجنة حقوق الإنسان ووكالاتها الفرعية وإجراءاتها الخاصة، من أجل القيام، على نحو واسع النطاق، بنشر اتفاقات ديربان وإدخالها في ولايات كل منها.
-
L'introduction massive d'armements perfectionnés comprenant des avions de combat, des avions cargos, des systèmes aéroportés d'alerte rapide et de contrôle, des missiles de défense, des sous-marins et des bâtiments de guerre nucléaires accentuerait le déséquilibre entre les armes classiques et conduirait à dépendre de plus en plus de la dissuasion nucléaire.
والإدخال الواسع النطاق للأسلحة المتطورة، بما في ذلك الطائرات المقاتلة والسفن الحاملة للطائرات ومنظومات التحكم والإنذار المبكر المحمولة جوا والدفاع بالقذائف والغواصات النووية والسفن الحربية، سيزيد من شدة اللاتماثل التقليدي وسيحمل على الاعتماد الأكبر على الردع النووي والردع بالقذائف.
-
• Gestion : moyens revus à la baisse et produits revus à la hausse La variation (970 000 dollars) est principalement imputable à la réduction des dépenses relatives au transport du matériel appartenant aux contingents à l'intérieur de la zone de la Mission, du fait de l'introduction des contrats de livraison « porte à porte » du matériel appartenant aux contingents qui ont été mis en place par le Siège de l'Organisation des Nations Unies et sont inscrits au budget à la rubrique Transport du matériel appartenant aux contingents (catégorie de dépenses relevant de la composante militaire) ainsi qu'à la suppression d'un montant relatif aux services d'interprètes/de traducteurs qui était auparavant inscrit à cette rubrique et qui relève désormais des dépenses relatives au personnel recruté sur le plan national.
تتمثل العوامل الرئيسية التي يعزى إليها الفرق البالغ 000 970 دولار، تحت هذا البند، في انخفاض الاحتياجات لنقل المعدات المملوكة بالوحدات الذي ترتبه البعثة، داخل نطاق البعثة، بفضل إدخال العمل بعقود تسليم المعدات المملوكة للوحدات بشكل مباشر (من الباب إلى الباب)، التي نظمها مقر الأمم المتحدة، وأدرجت ميزانيتها تحت بند شحن المعدات المملوكة للوحدات (فئة الإنفاق المتعلقة بالوحدات العسكرية)، وإلغاء الاعتماد المخصص للمترجمين الشفويين/التحريريين، الذي حول إلى بند الموظفين الوطنيين، وتم إدراج مخصصات له في الميزانية تحت هذا البند.